author:アカザ
*このブログと管理人について*



*2006.04.27  キングコング

を、大学の授業で見ました。
その授業が古い映画を毎回数本少しずつ見て感想を書くものなのですが、第一回目でキングコングが来てちょっと嬉しかったですw

どうやら、PJ版とオリジナルでは、美女の心境が全く違うようで、オリジナルでは一切コングに同情心を抱かないそうです。
個人的にはPJ版の同情心を持った方が好きなんですが、オリジナルはオリジナルで面白そうなので、興味のある方はそちらも見てみても良いかもしれません。
私もどうせなら部分的にでなくすべて見せて欲しかったなぁ…。
どの映画も中途半端に見せられるので、ちょっと辛いです。
(17:58) / 映画な話 / トラックバック(0) / コメント(1) /


*2006.04.17  お久しぶりです

引っ越してから妙に毎日忙しいアカザです。
映画を見てもブログに感想を書く時間がほとんど無いので、もう少し落ち着いたら色々書けたらいいなぁと思っておりますので、よろしくお願いいたします。
(22:30) / 未分類 / トラックバック(0) / コメント(0) /


*2006.04.04  ロード・オブ・ザ・リング 王の帰還

引っ越し完了しました。
現在関西におります。
関西弁で新聞の勧誘が来たのですが、妙にうさんくさく聞こえるのは何故でしょう。
ぉまぇに私の出身地など言う義理は無いぞ?
ドアを開けずに追い返しました。

て事で、3/31・4/1とロード・オブ・ザ・リング王の帰還を放送していましたね!
DVDを持ってはいても、吹き替えで見たのはこれが初めてでした。
何でしょう。この違和感ありありの吹き替えは。
とりあえず、大塚芳忠氏は全くアラゴルンではありませんね…。。ヴィゴと声が違いすぎです。
アルウェンもエルフ語をちゃんと発音していなくてがっかり↓
レゴラスだけは合っていましたが、その他は皆さん微妙!!
でもエオウィンは吹き替えの方が可愛く見えてしまいました。

エオウィンと言えば!
字幕同様、吹き替えも堂々と誤訳していますね。
「私が死んだら黄金館の王座を継げ」
ちっがーーーーーーうだろ!!!
と、ツッコみたくなってしまいました。
エオウィンに王座を…って、エオメルは戦死する前提なんですか!?と、見た人は皆誤解する事でしょう。それか王はエオメルがきらいなのか!?とか。
私はエオメルの存在無視で最初はスルーしてしまいましたが、よくよく考えると「んん??」という感じでした。
で、調べてみると、ぁれは「民はお前に従う。黄金館の王座を託そう。エドラスを守って欲しい。この戦がどうなろうとも」とか、そんな風な事を言っているだけだそうですよ。
この戦いがどんな結果を招いても、エドラスを守る為にエオウィンは王の代わりを任された。それだけ。
王座は継ぎません。
皆さんも誤解無きようw
とは言っても、邦訳自体間違いなので誤解するなと言っても無理な話ですよね!!
しっかりして欲しいロード邦訳。ぅむむ。
(21:53) / ロード・オブ・ザ・リング関連 / トラックバック(0) / コメント(0) /


HOME


Material by Line301  Photo&Template by days*
   Total:  Now: